Статья рассказывает о запретах на чтение Священного Писания в истории, которые возникали в качестве реакции на переводы. Описываются случаи запретов на церковнославянский перевод Писания, перевод на романский язык, запреты на чтение Писания на частных собраниях и запреты на имение святых книг мирянами и священством. Также упоминается запрет на интерпретации Писания немецкими мистиками и перевод Священного Писания на английский язык Джоном Уиклиффом.
# Библеистика
Статья рассказывает о KJV-onlyiism или 'толькобиблиокороляиаковничестве', которое является продуктом модерна и модернизма. Автор описывает происхождение этой традиции и связь ее с церковью Адвентистов Седьмого Дня. Также упоминаются новые английские переводы Библии и критическое издание греческого текста, которые породили дискуссии в миссионерской среде.
В 16 веке многие английские протестанты покинули Англию и уехали в Швейцарию, где проводили церковные реформы Жан Кальвин и Теодор Беза. Там они создали переводческий комитет и перевели Священное Писание на английский язык, создав Женевскую Библию. Это был де-факто стандарт в пуританской среде на десятилетия. В статье также рассказывается о других попытках перевода Библии на английский язык в тот период.